Saltar al contenido

Seminario BTX4 semana 1

marzo 15, 2021

Seminario BTX4 semana 1 de 4

Hemos hecho el Transcript del Video para quienes no tengan la posibilidad de reproducirlo.

¿Cómo nos llegó la Biblia?

Muy buenas tardes, un cordial saludo. Esta tarde venimos a presentarles la primera de tres conferencias de un siclo al que hemos llamado “Seminario BTX” o “Seminario Biblia Textual”, como mejor prefieran llamarlo.

Esta es la primer conferencia de tres. Y ésta tiene por título “¿cómo nos llegó la Biblia? En esta conferencia vamos a abordar de manera introductoria y de manera breve, obviamente, cómo fue ese proceso desde que los textos bíblicos se pusieron por escrito hasta la parte final (que es aquel momento en el que tras una serie de ediciones impresas usted y yo podemos disfrutar de una copia de las escrituras en nuestras manos).

Pero, para ello hay todo un proceso y es lo que pretendemos ver en esta primer conferencia. Vamos entonces.

Quisiera comenzar leyendo una cita del prólogo de la BTX en su tercera edición, y dice lo siguiente:

“No suponga entonces el lector, que tiene en sus manos un libro que el hombre hubiera podido escribir de haber querido. Su maravillosa unidad y continuidad, y sus predicciones cumplidas, evidencian el carácter trascendente y sobrenatural de la obra.

Sepa, por otra parte, que no tiene un libro que el hombre hubiera querido escribir de haber podido, porque consistentemente habla en su contra y, sin acepción de personas, testifica contra él exhibiendo sus rebeliones, perversiones y fracasos.”

Esto nos da a entender la particularidad de la obra que tenemos en las manos y nos lleva a pensar ese carácter sobrenatural con respecto a la misma y por supuesto a meditar en la responsabilidad que tenemos para con ella. Vamos a ver algunos aspectos importantes.

Para recordar siempre

Es importante recordar brevemente algunos aspectos básicos e introductorios. El Antiguo Pacto o Antiguo Testamento fue escrito originalmente en dos lenguas; la mayoría en la lengua hebrea en sus diferentes formas a través de los siglos, y el arameo que fue en un periodo de la historia la lengua internacional.

¿Principalmente qué textos tenemos en arameo? Algunas partes de Esdras y del libro de Daniel, esto fue escrito en un período que va más o menos aproximadamente entre 1900 antes de Cristo y el año 400 antes de Cristo.

El Nuevo Pacto o Nuevo Testamento fue escrito originalmente en griego κοινὴ o común, o Koiné, como lo suelen pronunciar normalmente fue escrito entre los años 40 después de Cristo y 100 después de Cristo, ese fue el período en el que se escribió el Nuevo Pacto.

Seminario BTX4: No tenemos ningún original de las escrituras

Un dato importante que tenemos que ir poniendo sobre la mesa para entender lo que vamos a hablar en este seminario: No poseemos ninguno de los escritos originales de la escritura; es decir, aquellos que conocemos en el vocabulario de la crítica textual como los “autógrafos”,  los libros originales.

O sea, no tenemos las cartas originales del apóstol Pablo, ni los escritos de cualquiera de los profetas, de Jeremías, de Ezequiel, de Isaías, no tenemos ninguno de los originales, no existen, se perdieron, se quemaron, se los robaron, o si los han encontrado no sabemos. Eso es una realidad que hay que aceptar.

Miles de copias manuscritas

Otra realidad: Todas las copias de la Biblia fueron hechas a mano; es decir, un proceso manuscrito hasta la invención de la imprenta de Gutenberg a mediados del siglo XV; es decir, allá por los años 1450 aproximadamente.

Este periodo de transmisión manuscrita se hizo a través de unos materiales para nuestro caso, y los más importantes finalmente —fue hecho a través de varios materiales pero los materiales más importantes para nosotros— van a ser el papiro y el pergamino.

Esto nos pone también de frente a varias preguntas, tres preguntas principales: ¿Cómo podemos saber si la Biblia es la misma de hoy que cuando se escribió? ¿Cómo sabemos eso? ¿Cómo averiguamos eso? Segunda pregunta que vamos a abordar a lo largo de este seminario: ¿Cómo se transmitió la Biblia hasta nuestros días?

Algunas denominaciones importantes

Seminario BTX4

Denominamos transmisión a ese proceso, el paso de copia a copia a copia; es decir, todo el proceso manuscrito hasta nuestras ediciones impresas modernas, a eso denominamos transmisión, para que vayamos familiarizándonos con el vocabulario.

Si pensamos en esto de ese proceso de transmisión obligatoriamente va a surgir otra pregunta: Entonces… ¿la Biblia tiene errores o no tiene errores? y ¿Qué pasa con esos errores? ¿Qué características tienen esos errores? Esto lo vamos a ver brevemente y con algunos ejemplos.

Es un esquema cronológico, siendo el tiempo más antiguo lo que está en la parte superior de la pirámide y lo más contemporáneo lo que está en la parte de abajo de la pirámide.

Entonces, en la parte más alta de la pirámide tenemos aquello que explicamos que denominamos un autógrafo; es decir, los escritos originales, de ahí comienza un proceso de copiado manuscrito, este proceso de copiado manuscrito original va a tener una característica: es copiado en los idiomas originales.

Seminario BTX4: Copias iniciales en los idiomas originales

Entonces, estas primeras copias están en los idiomas originales. Luego, corriendo el tiempo comienza un proceso de traducción, se empiezan a traducir estos textos a diferentes idiomas.

Ya cuando tenemos esas copias en los idiomas originales y las traducciones, comienza ya un proceso paralelo de copias en los idiomas originales y copias de las traducciones, esto empieza a correr paralelo a lo largo del tiempo y, finalmente, llegamos a ese evento crucial en la historia de la transmisión de los textos que es la invención de la imprenta de Gutenberg.

(Si bien podemos decir a ciencia cierta que Gutenberg no inventa como tal la imprenta, sí la tecnifica y la organiza tal cual como va a pasar a la historia).

Sobre la invención de Guttemberg

Es importante lo que pasa allí para occidente, para occidente es claro la tecnificación de la imprenta por Gutenberg, ¿a partir de Gutenberg qué va a pasar? ¿Qué va a pasar con la imprenta? Van a seguir esos dos procesos que venían desde el copiado manuscrito.

Y es que se van a imprimir los textos en los idiomas originales, se van a imprimir también las traducciones y van a aparecer muchas nuevas, van a aparecer las famosas traducciones a los idiomas vernáculos; es decir, las lenguas comunes de aquella época.

Es importante hacernos además, una pregunta que va a surgir en la historia, en esta historia que estamos contando: ¿Qué llegó a la imprenta? Y cuando me refiero a qué llegó a la imprenta es que todo ese proceso de copiado manuscrito tuvo una larga historia de peripecias, errores, tragedias, pérdida de materiales, suma de materiales.

Y lamentablemente cambios en el texto de las escrituras, a veces con muy buenas intenciones, a veces con no tan buenas intenciones. Pero eso lo evidencian los manuscritos de los que disponemos hoy en día.

Seminario BTX4 Semana 1: Recuerda dejar tus comentarios…

Páginas:Página siguiente